雑誌「ふらんす」8月号を読んでいる。フランス語から入ってきて英語になった単語、語源は一緒なのに入ってきた時期が違うとか方言から入ってきたからとかの理由で違う単語になってるの面白い。display(広げる、展示する)とdeploy(軍を展開する)とか。意味も語感も似てるのに全然違う単語なの、そういう理由があるのだなあ!
No.31
- ユーザ「深海いわしԅ(¯ω¯ԅ)」の投稿だけを見る (※時系列順で見る)
- この投稿と同じカテゴリに属する投稿:
- この投稿日時に関連する投稿:
- この投稿に隣接する前後3件ずつをまとめて見る
- この投稿を再編集または削除する